Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 28:32:
- Kupsabiny: “An opening should be cut for the head to enter in when the robe is put on and something should be sewed round that neck so that it does not become torn quickly.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “There must be an opening at the center for entering head. And so that it will not tear all around the collar needs to be reinforced with cloth.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “and have a hole in the middle for the head. And the collar must have an to have a oversewn-edge/reinforced-edge so it will-not tear.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “But leave a hole in this long robe to be for inserting his head into. And you (pl.) must sew this hole with his neck’s cloth to become somewhat thick in order for it not to be able to tear.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They must fashion its neck [so that] it be strong, they must reinforce it [so that] it not (imp.) tear.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “It is to have an opening through which the priest can put his head. They must sew a border around this opening, to keep the material from tearing.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.