Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 28:11:
- Kupsabiny: “Someone look for a person who will engrave the Israelite names onto those stone tablets and make golden frames for (them).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Engrave the names of the sons of Israel on these two stones as the craftsman of stone does the work of engraving seal. Then fit them into the gold filigree settings.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “(It) should be-engraved the same-way a smith/(gem cutter) engraves a seal/mark. Then put the stones in gold thing-to-put-in.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “You (sing.) must give this work to a man who has big knowledge in engraving artwork onto stones. And so he will take gol and then make the holders for the bases of these two stones with their good decorations.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “As stone-carver carves signet, let them write name of children of Israel with carving of stone, and let them put that stone in hole which they pound with gold red.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “A gem-cutter should engrave these names on the stones. Then he should enclose the stones in settings/tiny gold frames.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.