Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 24:15:
Kupsabiny: “And when Moses was climbing up to the peak of the mountain, a cloud covered that mountain.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Hiligaynon: “When Moises reached the top of the mountain, the cloud covered the mountain.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Bariai: “Moses talked like that and was done and then he arose and went to Sainai mountain, and yet the big cloud covered the mountain.” (Source: Bariai Back Translation)
Opo: “Therefore, Moses climb mountaintop, and cloud cover it [completely] [body].” (Source: Opo Back Translation)
English: “Then Moses/I went the rest of the way up the mountain. A cloud covered the mountain.” (Source: Translation for Translators)
American Sign Language also uses the sign depicting the horns but also has a number of alternative signs (see here ).
In French Sign Language, a similar sign is used, but it is interpreted as “radiance” (see below) and it culminates in a sign for “10,” signifying the 10 commandments:
The horns that are visible in Michelangelo’s statue are based on a passage in the Latin Vulgate translation (and many Catholic Bible translations that were translated through the 1950ies with that version as the source text). Jerome, the translator, had worked from a Hebrew text without the niqquds, the diacritical marks that signify the vowels in Hebrew and had interpreted the term קרו (k-r-n) in Exodus 34:29 as קֶ֫רֶן — keren “horned,” rather than קָרַו — karan “radiance” (describing the radiance of Moses’ head as he descends from Mount Sinai).
In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign depicting holding a staff. This refers to a number of times where Moses’s staff is used in the context of miracles, including the parting of the sea (see Exodus 14:16), striking of the rock for water (see Exodus 17:5 and following), or the battle with Amalek (see Exodus 17:9 and following).
In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with the sign that depicts the eye make up he would have worn as the adopted son of an Egyptian princess. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)
“Moses” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL
Then Moses went up on the mountain is literally “And Moses ascended unto the mountain.” Durham has “So Moses climbed up higher on the mountain,” assuming from verse 9 that they were already part way up the mountain, and that he did not actually go to the top until seven days later. (See the following verses.)
And the cloud covered the mountain does not indicate whether this happened “after Moses had gone up” (New American Bible) or before. Moffatt has “which was covered with the cloud.” Either interpretation is possible, since the text does not say that the cloud of 19.16 had ever lifted.
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.