Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 16:21:
- Kupsabiny: “(The) people went out very early in the morning to collect enough. When the sun became hot, the food melted completely.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “In the morning all of them gathered as much as they needed when the sun became hot, the leftover food melted away.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Every morning each one gathered according to his/her needs. And when it became-hot, the food they had- not -taken melted-away.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “In the morning each and every day, all the people gathered that food so that it was sufficient for them. But when[ever] the sun [would] arise and so the place became hot, whatever food remained on the ground still, that’s what the sun cooked and it disappeared.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “By day in the morning in the morning, a man gathers that which is enough with his family. When sun be hot, any which they not [body] gathered, it dissolved.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Each morning they gathered as much as they needed. But later, when the sun got hot, what was left on the ground melted.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.