The Greek and Hebrew that are translated as “despair” or “hopelessness” in English are translated in Gilbertese as “my mind is at an end.”
In Western Kanjobal a person in despair is “one who has fallen in his soul.”
See also helpless / overcome / in despair.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 2:20:
- Kupsabiny: “So, my stomach/heart loses hope when I think of all the things that I suffered in this world.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Since it was like that, I was despair, remembering all the hard work that I had done in this world.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Therefore I (am) in-despair over all that I had-labored/toiled-for here on earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I thought about all the hard work that I had done. It seemed useless, and I became depressed/discouraged.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.