The Hebrew and Greek that is translated as “remember” in English is translated in Mairasi as “it is (or: place it) in your liver’s crack” (source: Enggavoter 2004) and in Noongar as barrang-dwangka, literally “ear-hold” (source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also forget, wisdom, God remembered Noah and Seat of the Mind / Seat of Emotions.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 24:22:
- Kupsabiny: “Think about/Remember that you also were slaves in the country of Egypt. That is what has made me to tell you these words.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Remember the fact that you were slaves in Egypt. That is why I have given you rules to act accordingly.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “You (plur.) remember that you (plur.) were slaves before in Egipto. That is why I commanding you (plur.) to do this.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Do not forget that Yahweh was kind to you when you were slaves in Egypt. That is why I am commanding you to be kind to those who are needy.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.