together / with one accord

The Greek that is translated as “together” or “with one accord” in English is translated in Yamba and Bulu as “(with) one heart.” (Source: W. Reyburn in The Bible Translator 1959, p. 1ff. )

In Enlhet it is translated as “their innermosts did not go past each other.” “Innermost” or valhoc is a term that is frequently used in Enlhet to describe a large variety of emotions (for other examples see here). (Source: Jacob Loewen in The Bible Translator 1969, p. 24ff. )

Following are some other translations:

See also Seat of the Mind / Seat of Emotions.

sign

The Greek that is typically translated in English as “sign” is translated in Huehuetla Tepehua as “thing to be marveled at” (source: Larson 1889, p. 279) and in Mairasi as “big work” (source: Enggavoter 2004).

complete verse (Acts 8:6)

Following are a number of back-translations of Acts 8:6:

  • Uma: “He also did surprising signs there. Thus when the Samaria people heard the words of Filipus and saw the surprising signs that he did, they received the news that he brought with their real hearts.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The crowds of people listened very well to what Pilip said and they saw the powerful works which he did.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And as for the many people there, when they heard what Philip said and when they saw the miracles he did, they were one in obeying what he preached to them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When the many-people heard what he-was-saying and saw the amazing-things that he was-doing, they all believed what he was saying.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When the crowd heard what Felipe was teaching and saw what he was doing which were signs which were amazing things, there wasn’t one who wasn’t listening well to all Felipe was teaching.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Acts 8:6

The phrase paid close attention may be rendered in a number of different ways, for example, “listened to him well,” “opened their ears to him,” or “received his word with care.”

They all translates the same word as gathered frequently … as a group in 1.14.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .