Although the word translated business and the phrase translated will get a bad name are both unusual when rendered in this fashion, most translators have rendered both of these terms similar to what the Good News Translation has done. Will get a bad name may be equivalent to “will be spoken against” or “people will speak against this business of ours.”
Will come to mean nothing may be equivalent to “people will no longer honor” or “people will no longer think that the temple of the great goddess Artemis is important.”
In many languages one can speak of destroying a person, or even a god, but one cannot “destroy greatness.” One can, however, say “she will no longer be great” or “people will no longer regard her as great.”
Archeologists have found evidence that the goddess Artemis was worshiped in at least thirty other places in the Eastern Mediterranean region so the statement that she was worshiped by everyone in Asia and in all the world (meaning, of course, the Roman Empire) is not an exaggeration.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.