We got ready to leave for Macedonia begins a series of “we” sections in which the author explicitly includes himself in the narrative. This particular section goes through verse 17, and it is assumed that the author was also present in Philippi for the remainder of Paul’s stay there. When Paul leaves Philippi, however, the author does not appear to be in the group (see v. 40, they … left).
In some languages it is necessary to stipulate the kind of transportation which is implied in a word such as to leave—in this case, “to go by boat.”
As in so many passages, one must be careful in translating called. In this instance there is no physical “calling,” but rather guidance and instruction. It is for this reason that in some languages one must translate “God had instructed us to preach” or “God had shown us that we should preach.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.