complete verse (2 Samuel 3:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 3:5:

  • Kupsabiny: “Eglah produced Ithream. All those boys of David were produced there in Hebron.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “As for the youngest, it was Ithream, his mother was David’s wife, Eglah.
    These were all the sons born to David in Hebron.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “And the sixth was Itream his child with Egla. They were the children of David who were-born at Hebron.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

David

The name that is transliterated as “David” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign signifying king and a sling (referring to 1 Samuel 17:49 and 2 Samuel 5:4). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Elizabeth” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In German Sign Language it is only the sling. (See here ).


“David” in German Sign Language (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

The (Protestant) Mandarin Chinese transliteration of “David” is 大卫 (衛) / Dàwèi which carries an additional meaning of “Great Protector.”

Click or tap here to see a short video clip about David (source: Bible Lands 2012)

Learn more on Bible Odyssey: David .

Translation commentary on 2 Samuel 3:5

David’s wife: the presence of these words in this context has aroused the curiosity of Bible scholars. The words have been omitted by Good News Translation as redundant. But it is probably better to follow the model of Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente and Contemporary English Version, “another one of David’s wives.” This retains the curious element, but includes the information that the other women mentioned were also wives of David.

Born to David in Hebron: this is a repetition of information already given in verse 2. If the repetition is unnatural in the receptor language, this does not need to be restated here, but in most cases it will do no harm.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .