peace (inner peace)

The Hebrew and Greek that is usually translated into English as “peace,” when referring to one’s inner peace, is (back-) translated with a variety of idioms and phrases:

In American Sign Language it is signed with a compound sign consisting of “become” and “silent.” (Source: Yates 2011, p. 52)


“Peace” in American Sign Language (source )

See also peace (absence of strife) and this devotion on YouVersion and this one on Bible Gateway .

complete verse (2 Samuel 3:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 3:22:

  • Kupsabiny: “Not long after, Joab returned with some people of David from where they had gone for a raid, and they came with many things which they had plundered from there. Abner was not in Hebron at that time, because David had already released him to go in peace.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Suddenly, as for Joab and David’s men, they came back, having taken goods which they had plundered and brought. But by that time, Abner had gone away happy, and since he had been farewelled, he was not with David in Hebron.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Joab and other men of David arrived there at Hebron from a raid/attacking, and they brought- so much plunder -with-them. But Abner was no-longer there for David had-caused- Abner -to-walk/[meaning to go] not doing anything-(to-him)/[meaning did not harm him].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Soon after that, Joab and some of David’s other soldiers returned to Hebron after raiding one of their enemies’ villages, bringing with them a lot of things that they had captured. But Abner was not there at Hebron, because David had sent him safely home.” (Source: Translation for Translators)

David

The name that is transliterated as “David” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign signifying king and a sling (referring to 1 Samuel 17:49 and 2 Samuel 5:4). (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. )


“Elizabeth” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In German Sign Language it is only the sling. (See here ).


“David” in German Sign Language (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

The (Protestant) Mandarin Chinese transliteration of “David” is 大卫 (衛) / Dàwèi which carries an additional meaning of “Great Protector.”

Click or tap here to see a short video clip about David (source: Bible Lands 2012)

Learn more on Bible Odyssey: David .