The Hebrew and Greek that is translated as “millstone” in English is illustrated for use in Bible translations in East Africa by Pioneer Bible Translators like this:

Image owned by PBT and Jonathan McDaniel and licensed with the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
See also a mill or an upper millstone.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 11:21:
- Kupsabiny: “Do you not remember the way Abimelech son of Gideon was killed? Didn’t a certain woman throw a stone used for grinding from up the wall there in Thebez and that stone hit him to death. Why did you (plur.) get close to the wall?’ If (he) asks you like that, tell him that Uriah was also killed.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Didn’t someone kill Abimelech son of Jerub-besheth? Didn’t they kill him by one woman dropping a upper millstone pitcher from the wall? And did he not die in Thebez? Why did you go so close to the wall?’ — If he asks you like this, tell him ‘Your servant Uriah the Hittite also died.’"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Have- you (plur.) not -remembered how Abimelec the child of Jerubeshet died at Tebez? Did- not a woman -throw a grinding stone on him from an upper wall, and he died? So why did- you (plur.) -get- so -close to the wall?’ If he asks this, then tell him, ‘Your servant Uria the Hittite also died.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Do you not remember how Abimelech, the son of Gideon, was killed? A woman who lived in Thebez threw a huge millstone/stone for grinding grain on him from the top of a tower, and he died. So why did your troops go near to the city wall?’ If the king asks this, then tell him, ‘Your officer Uriah also was killed.’ ’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.