truth

The Greek, Latin and Hebrew that is usually translated in English as “truth” is translated in Luchazi with vusunga: “the quality of being straight” (source: E. Pearson in The Bible Translator 1954, p. 160ff. ), in Obolo as atikọ or “good/correct talk” (source: Enene Enene), and in Ekari as maakodo bokouto or “enormous truth” (esp. in John 14:6 and 17; bokouto — “enormous” — is being used as an attribute for abstract nouns to denote that they are of God [see also here]; source: Marion Doble in The Bible Translator 1963, p. 37ff. ).

The translation committee of the Malay “Good News Bible” (Alkitab Berita Baik, see here ) wrestled with the translation of “truth” in the Gospel of John (for more information click or tap here):

“Our Malay Committee also concluded that ‘truth’ as used in the Gospel of John was used either of God himself, or of God’s revelation of himself, or in an extended sense as a reference to those who had responded to God’s self-disclosure. In John 8:32 the New Malay translation reads ‘You will know the truth about God, and the truth about God will make you free.’ In John 8:44 this meaning is brought out by translating, ‘He has never been on the side of God, because there is no truth in him.’ Accordingly Jesus ‘tells the truth about God’ in 8:45, 46 (see also 16:7 and 8:37a). Then, ‘I am the way, the truth, and the life’ becomes ‘I am the one who leads men to God, the one who reveals who and what God is, and the one who gives men life.” At 3:21 the translation reads ” … whoever obeys the truth, that is God himself, comes to the light …’; 16:13a appears as ‘he will lead you into the full truth about God’; and in 18:37 Jesus affirms ‘I came into the world to reveal the truth about God, and whoever obeys God listens to me.’ On this basis also 1:14 was translated ‘we saw his glory, the glory which he had as the Father’s only Son. Through him God has completely revealed himself (truth) and his love for us (grace)’; and 1:17 appears as ‘God gave the law through Moses; but through Jesus Christ he has completely revealed himself (truth) and his love for us (grace).'” (Source: Barclay Newman in The Bible Translator 1974, p. 432ff. )

Helen Evans (in The Bible Translator 1954, p. 40ff. ) tells of the translation into Kui which usually is “true-thing.” In some instances however, such as in the second part of John 17:17 (“your word is truth” in English), the use of “true-thing” indicated that there might be other occasions when it’s not true, so here the translation was a a form of “pure, holy.”

complete verse (2 Peter 2:2)

Following are a number of back-translations of 2 Peter 2:2:

  • Uma: “But even so, many people will follow their unseemly deeds/behavior, with the result that there will be people who disparage the true Teachings of Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Many will imitate their shameful doings and because of their bad doing, the true teaching about Isa Almasi will be talked-about (in an evil way)/insulted.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “In spite of that, many will follow their filthy behaviour, and by means of that, we who follow the true doctrine will be rebuked, for people will suppose that we are their companions.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But there will still be many who follow their filthy way-of-life, and because of them, the true teaching that we follow will-be-spoken-evil-of.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Really many of your companion believers will copy the disgusting things they do. Therefore, because of their doing which is like this, the truth which is being taught concerning the Lord will really be criticized-negatively.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “And many will follow the evil lives of the lying teachers. It will be their fault that people who are not believers will speak evil of our true faith.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Translation commentary on 2 Peter 2:2

This verse speaks of the effects the false teachers have in the Christian community. The first effect is that many will follow their licentiousness. The Greek word translated licentiousness is a general term for immorality (as in Good News Translation “immoral ways”), with special emphasis on sexual excesses, hence “sensuality,” “indecency.” We should, however, avoid using a term for a particular kind of sexual sin in translating this word. Two other ways of rendering the expression licentiousness are “evil sexual practices” or “indecent conduct.”

It should be noted that in Jude 4 licentiousness is related to the perversion of God’s grace; such a statement is absent in 2 Peter.

Many may refer either to people in general, or more likely to some members of the Christian community. If this second alternative is chosen, then it can be made clear in the translation; for example, “many Christians” or “many of God’s people.”

The word translated follow is used only in this letter (here and in 1.16; 2.15) and nowhere else in the New Testament. It means doing the same thing, acting in the same manner, imitating someone.

A second effect of the activities of the false teachers is expressed in the second half of the verse: the Christian way of life will be open to ridicule from those outside the Christian community. Them is ambiguous, since it can refer either to the false teachers or to the many who follow them. Many translations keep the ambiguity, but most commentaries interpret them as referring to the false teachers. If this interpretation is correct, translators in some languages will need to expand Good News Translation‘s rendering slightly and say “and because of what these teachers do.”

The way of truth is a Hebrew expression that means “the true way” or “the right way” (see Gen 24.48). In the book of Acts the Christian faith is known as “the Way” (meaning “path” or “road”; see, for example, Acts 9.2; 19.9), “the way of salvation” (Acts 16.17), and “the way of the Lord” (Acts 18.25). It is in this light that we can take the way of truth as a technical term for the Christian way of life. Other ways of expressing it are “the true way,” “the true path,” “the way that leads to God” (where “truth” is interpreted as having the meaning “God”). In addition to the way of truth, 2 Peter also uses “the way of righteousness” (2.21) and “the right way” (2.15). All three of these expressions are used to refer to the Christian way of life with its moral and ethical demands.

Reviled translates a Greek word that is literally translated “blaspheme,” and means here “speak against,” “speak evil of” (Good News Translation), “slander,” “insult,” “ridicule.” The text does not say who will do the blaspheming, but it is clear that non-Christians are meant. As a result of Christians imitating the false teachers, the Christian community as a whole receives a bad name from non-Christians. Reviled may also be rendered as “say evil things about” or “speak bad about (or, against).”

An alternative translation model of this verse is:
• Even so, many of God’s people will imitate the evil practices of these teachers, and because of the things that they do, people will say bad things about the True Way (or, the Way that leads to God).

Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Second Letter from Peter. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1980. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on 2 Peter 2:2

2:2a

Many: This means many of the people who claimed to be Christians.

depravity: The Greek word means “very bad, immoral behavior.” It often refers specifically to sexual immorality, but not always. The other places that Peter used this word in his letters are 1 Peter 4:3, and 2 Peter 2:7, 2:18.

2:2b

the way of truth: This means the true way to live, the way Jesus and the true teachers had taught Christians to live.

will be defamed: The literal meaning of the Greek is “blaspheme, say bad things about.” Peter was saying that the bad behavior of the people who claimed to be Christians but who followed the false teachers would cause other people to say bad things about the Christian teaching about how to live.

© 2000 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.