mercy

The Hebrew, Aramaic, Greek, and Latin terms that are typically translated as “mercy” (or “compassion” or “kindness”) in English are translated in various ways. Bratcher / Nida classify them in (1) those based on the quality of heart, or other psychological center, (2) those which introduce the concept of weeping or extreme sorrow, (3) those which involve willingness to look upon and recognize the condition of others, or (4) those which involve a variety of intense feelings.

While the English mercy originates from the Latin merces, originally “price paid,” Romance languages (Italian, Spanish, Corsican, Catalan, Friulian) and other Germanic languages (German, Swedish, DanishBarmherzigkeit, barmhärtighet and barmhjertighed, respectively) tend to follow the Latin misericordia, lit. “misery-heart.”

Here are some other (back-) translations:

See also steadfast love.

Translation commentary on 2 Esdras 2:32

Embrace your children: God tells the woman to hold her children close to her body, to show them her love.

Until I come refers to God’s coming in judgment, so this clause may be rendered “until I come to judge the world.”

And proclaim mercy to them means the mother should tell her children about God’s mercy.

Because my springs run over, and my grace will not fail: For springs see verse 19. Here springs is a metaphor for God’s mercy and grace (compare Jer 17.13). Both Good News Bible and Contemporary English Version change this metaphor into a simile for clarity. Here the Latin word for mercy refers to God’s compassion and willingness to forgive, while the word for grace points to his loving kindness.

This verse ends God’s speech that began with verse 10. Here are two possible models:

• Hold your children close to you until I come [to judge the world]. Tell them about my mercy. My mercy and grace [or, loving kindness] are like springs of water that never run dry.”

• Until I come, hold your children close to you and assure them of my mercy. My mercy and grace are like a spring [of water] that never runs dry.”

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Esdras. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here.