The name that is transliterated as “Asa” in English is translated in Libras (Brazilian Sign Language) with a sign that depicts the concept of order and mandates. As the third king of Judah, Asa ordered the destruction of the altars, he took the cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made (see 1 Kings 15:11 and following). (Source: Missão Kophós )
And there was no more war is literally “And there was no war.” Revised Standard Version has inserted the word more since Asa had earlier fought against the Cushites (2 Chr 14.9-15) and against the towns in the hill country of Ephraim (verse 8). Either the writer expected more to be understood or else he considered the conflicts mentioned earlier to be less than full-scale war. According to 1 Kgs 15.16, there was continually war between Asa and Baasha, the king of Israel.
Until the thirty-fifth year of the reign of Asa: The use of the word until makes the reader anticipate the description of some kind of warfare in the thirty-fifth year of Asa’s reign. However, the first verse of the following chapter tells about the war that broke out in the thirty-sixth year of his reign. So it may be better to render this verse as “During the first thirty-five years that Asa was king there was no war” (Parole de Vie) or “There was no [more] war until after the thirty-fifth year of Asa’s reign.”
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.