The Hebrew, Aramaic and Greek that is translated as “cubit” or into a metric or imperial measurement in English is translated in Kutu, Kwere, and Nyamwezi as makono or “armlength.” Since a cubit is the measurement from the elbow to the tip of the middle finger, one armlength (measured from the center of the chest to the fingertips) equals two cubits or roughly 1 meter. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
Similarly, in Akoose, the translation is “arm distance.” (Source: Joseph Nkwelle Ngome and Marlie van Rooyen & Jacobus A. Naudé in Communicatio 2009, p. 251ff.)
In Klao it is converted into “hand spans” (app. 6 inches or 12 cm) and “finger spans” (app. 1 inch or 2 cm) (source: Don Slager) and in Bariai into leoa or “fathom,” which comprises the distance from a person’s fingertip to fingertip with arms outstretched, app. 6 feet (source: Bariai Back Translation).
The concepts of distance that are translated in English with “long,” “wide,” and “high/tall” are translated in Kwere with one word: utali. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 7:35:
- Kupsabiny: “There was something on the chest of those tables which was made like a leather band around each table. That thing had a width of nine inches.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “[Each] cart had a 23-centimeter-high band on the top. The carts had wood planks on top to give support.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The opening/[lit. lip] of the top of each cart was nine inches wide around. The supports of this and the wall of the cart was already formed together with the cart when it was-being-made.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “There was a nine-inch bronze band around the top of each cart. There were braces attached to the corners of each cart. The bands and the braces were cast in the same mold as the rest of the cart.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.