The Hebrew and Greek terms that is translated as “sunrise” and “sunset” or similar in English are translated in Chichewa as “sun coming out” and “sun entering.” The understanding is that the sun moves and that when it is evening it goes back where it belongs. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
See also periods of the night.
The Hebrew, Aramaic, Greek and Latin that is translated as “army” in English is translated in Chichewa as “group of warriors.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 22:36:
- Kupsabiny: “When it was close to sunset, the commanders of the soldiers of Israel called out, ‘Let each person go to his home.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When the sun set, this order reached the Israelite soldiers, "Every man is to go back to his own city or village."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “As the sun was- now -setting-down, there was someone who shouted among the soldiers of Israel, ‘Everyone go home to his place!’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Just as the sun was going down, someone among the Israeli troops shouted, ‘The battle is ended! Everyone should return home!’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.