The Hebrew and Greek that is transliterated as “Ahab” in English is translated in Spanish Sign Language with the signs for “king” + “jealous” referring to the story in 1 Kings 21. (Source: Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 16:28:
Kupsabiny: “Omri died then he was kept in Samaria. Then, his son called Ahab followed to rule after his father.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Omri died, as had his ancestors and he was buried in Samaria. After him, his son Ahab became king.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “When Omri died, he was-buried in Samaria. And Ahab his child was- the-one who succeeded him as king.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “After Omri died, he was buried in Samaria, and his son Ahab became king.” (Source: Translation for Translators)
This verse is similar in content and form to verse 6 and 1 Kgs 15.8, 24.
Slept with his fathers: See the comments on 1.21. These words do not mean that the graves of Omri’s ancestors were moved to Samaria. Rather, the expression simply indicates that Omri died.
Reigned in his stead: See the comments on 1 Kgs 11.43.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.