drink

In Telugu different verbs for humans drinking (tāgu / తాగు) and animals drinking (cēḍu / చేడు) are required.

complete verse (1 Kings 13:19)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 13:19:

  • Kupsabiny: “So that man went with the old man to his home and he ate.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “So that man of God went back with him, ate bread and drank water in his house.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “So the servant of God went-(with-him) to his house and he ate and drank there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “But because of what the old prophet said, the prophet from Judah returned with him to his home and ate some food and drank some water with him.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 1 Kings 13:19

Since this verse states what the prophet from Judah did as a result of the old prophet’s lie, both Revised Standard Version and Good News Translation translate the common Hebrew conjunction at the beginning of this verse as So.

He went back with him is a literal rendering. For clarity Good News Translation supplies the words “the prophet from Judah” as the subject of the verb went back. By returning to Bethel, the prophet was disobeying God’s orders.

Rather than repeat the words ate bread and drank water, which occur also in verses 8-9, 15-18, and 22-23, Good News Translation says simply “had a meal.”

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 1. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .