family / clan / house

The Hebrew terms that are translated as “family” or “clan” or “house” or similar in English are all translated in Kwere as ng’holo or “clan.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

In the English translation by Goldingay (2018) it is translated as “kin-group.”

See also tribe.

complete verse (1 Chronicles 6:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 6:4:

  • Kupsabiny: “Eleazar produced Phinehas who produced Abishua.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Eleazar was the father of Finehas, Finehas was the father of Abishua,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Eleazar was the father of Phinehas.
    Phinehas was the father of Abishua.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 1 Chronicles 6:4

Eleazar was the father of Phinehas …: Eleazar was one of Aaron’s four sons (verse 3). The list of his descendants continues through verse 15, down to the time of the Babylonian Exile. Good News Translation restructures verses 4-15 and avoids the repetition of names for the sake of English style. In addition, Good News Translation also supplies information that is implied in the overall text and slightly changes the focus by speaking of “The descendants of Eleazar” rather than saying that Eleazar was the ancestor (father) of the people whose names are given in the following list. Eleazar and Phinehas are mentioned again in verse 50. The first mention of them as father and son is found in Exo 6.25.

Phinehas of Abishua: The Hebrew text of this clause and the following ones has the verb rendered was the father of in the previous clause, so this clause is literally “Phinehas fathered Abishua.” The word of here and in the following verses implies “was the father of.” Revised English Bible repeats “father of” in each case, while New American Bible says “became the father of.” Other languages will use a verb meaning “to give birth to” or “to engender.” Receptor language considerations will determine whether such repetition is desirable. If not, some abbreviated expression may be more natural (so Good News Translation). Abishua is listed again in verse 50.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .