The Hebrew that is translated as “snow” in English is translated in Manya as “solid cold pieces,” since snow is unknown. (Source: Don Slager)
See also snow (color).
בְּנָיָ֨ה בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃
22Benaiah son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he struck down two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in a pit on a day when snow had fallen.
The Hebrew that is translated as “snow” in English is translated in Manya as “solid cold pieces,” since snow is unknown. (Source: Don Slager)
See also snow (color).
The Hebrew that is translated as “pit” or “well” in English is translated in Manya as “big hole in the ground.” (Source: Don Slager)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 11:22:
Among the English versions there seems to be a great deal of confusion and inconsistency in the translation of the various Hebrew words. This is due in large part to the fact that the English translators and the commentators who have guided them have had many mistaken ideas about lions and their behavior. To take Amos 3:4 as an example, Smalley and de Waard (A Handbook on Amos. New York, 1979), commenting on this verse and echoing many others, claim: “The lion’s roar in the first picture is the ferocious roar with which the lion attacks an animal he is going to kill and eat. When someone hears this roar, he knows that the lion has found his victim. In the second picture, however, it is the lion’s contented growl when he has dragged the food to his den.” (see here)
However, lions do not roar as they attack their prey, (in fact they kill very silently as a rule), and lions do not normally live in dens. Moreover, they do not growl contentedly when eating. Instead they growl and snarl at the other lions in the pride who are trying to share the meal.
In case there are readers who react by thinking that it is unlikely that unsophisticated ancient peoples would have known these details, it should be pointed out that unsophisticated people all over Africa, who live in areas where there are lions, are very familiar with lion behavior, and it is highly likely that the Jewish writers were too. The problem would seem to lie with the mistaken presuppositions of western biblical scholars, rather than those of the Jewish writers. Later in this section evidence will be given that the biblical writers were very familiar with lion behavior.
In a similar vein, it is likely that the many Hebrew words for lions each have a slightly different meaning from one another. A closer study of lions and their behavior may help to define these meanings.
In biblical times lions were found all over the Middle East, in Mesopotamia, in Egypt, and in the area of Sudan and Ethiopia called Cush.
The Greek word leōn and the Latin leo are general words for lion, while the Greek leontēdon means something like “fierce lion”.
In order to dispel many of the wrong presuppositions about lions that are current among biblical scholars, the description of this animal will be more detailed and extensive than for other animals in this book.
Lions Panthera leo are the largest of the great cats, often being about 2.8 meters (9 feet) from nose to tip of tail, standing as high as 1 meter (3 feet 3 inches) at the shoulder. However, the difference in size between lions and Bengal Tigers Panthera tigris is minimal. An adult lion is at least half a meter (20 inches) longer than a Leopard Panthera pardus and weighs twice as much, often reaching 250 kilograms (550 pounds) in weight; it is about 30 centimeters (1 foot) longer and 100 kilograms (220 pounds) heavier than a Jaguar Panthera onca or Mountain Lion (Puma) Puma concolor. Lions are a pale yellowish brown, but at birth they have spots that usually disappear gradually as they grow. Around the neck and shoulders of adult males grows a mane that is darker than the rest of their fur. Some even have black manes. Females and young males do not have manes and look very similar to each other.
Lions live in family groups called “prides”, which are made up of a dominant male lion (often called “the pride male”), plus a group of adult and sub adult females and young males. Males may leave the pride, and occasionally one or two females may go off with a wandering male, but normally the females continue in the pride and develop very close bonds with one another that last a lifetime. The dominant male will often make ritual attacks on the younger males of the pride, who roll over in submission rather than fight.
However, adult males from within and outside the pride challenge the dominant male and one another when a female is in season and will try to mate with her. This results in serious fights. If the dominant male is defeated from within the pride, he leaves the pride to wander alone, but the remainder of the pride remains intact. If a male from outside the pride takes over from the pride male, he usually chases away the other males, which then wander singly or in small groups of three or four. These wandering males will try to take over other prides or steal females from them. Ousted pride males, since they are alone and have no help in hunting, are often hungry, thin, undernourished, and dangerous.
About two or three days before a pregnant female is about to give birth to cubs, she digs a temporary den under a rock or fallen log and visits it with one or two of the other females. After she gives birth in the den, one of the other females will bring her meat from a kill. This enables the mother to remain with her newborn cubs continuously for the first week or two of their lives. The mother lioness moves the newborn cubs to a new den every three or four days. When the cubs are about two weeks old, the mother carries the cubs to where the other pride members are, and the pride makes their acquaintance by licking them. Thereafter the cubs belong to the pride and suckle on any lactating lioness that happens to be near.
Until they are old enough to hunt, cubs hide in thickets while the pride hunters do their work. At a later stage they accompany the hunting lions, but watch the killing from the sidelines. Finally the mother will help them kill small animals, until they are able to kill efficiently. Then they join the pride hunts.
A pride lives together in the same territory. Bushes and tree trunks are marked by spraying a liquid from a gland next to the anus. This marked territory is defended against intruding lions. The pride will come together at feeding time and remain together after a feed, but will scatter across the territory prior to hunting.
Lions utter a variety of sounds, and this should be borne in mind when translating Scripture passages that refer to the noises lions make. The Hebrew words are usually not very specific, but the context will indicate the type of noise intended.
Roaring is the loudest of the lion sounds and is usually produced by the males. It is believed to be territory-marking behavior and a means of maintaining pride solidarity. It is usually done before hunting begins and also functions to help the pride locate the positions of scattered members. This is important for hunting. Roaring consists of a long, very loud moaning sound followed by shorter rhythmic panting moans, which are repeated as many as twenty times, while becoming softer and softer. No two lions roar in exactly the same way, and they can be identified from their roars. Roaring is also a means by which wandering male lions make known their availability as potential mates. Hungry lions roar more frequently than well-fed ones, and this is an indication of how hungry they are.
Growling is a warning sound. It is a very deep rumbling repeated with each breath. It is intended to chase away strange lions or other potential enemies, such as leopards, hyenas, or humans. When a lion or lioness growls, it usually advances towards its enemy. If growling does not have the desired effect, it is replaced with snarling, which is similar to growling but is more intense and is produced with exposed teeth, the body in a low crouch, and ears laid back flat. This behavior is usually the prelude to an attack. When the attack is actually made on an enemy, a deep trembling moan is uttered, and the ensuing fight takes place with a lot of loud snarling and growling.
When lions are feeding together on one carcass, there is usually a lot of growling, snarling, and snapping among the feeding lions.
Other types of sound made by lions are:
Hunting and feeding behavior: After lions have fed well, they rest and relax together for two or three days. Towards the end of this time some of the pride members will begin to move away from the others in the direction of places where prey animals are likely to be grazing. Then, before they begin to hunt, they signal their locations by roaring on and off for an hour or two. They then fall silent and begin to hunt in earnest. Hunting usually takes one of two forms. If there is good cover near the prey, two or three lionesses and young males will stalk the prey using the cover. When they get close enough, one or two will break cover and charge at the prey, while the others maneuver to cut off any escape.
If the terrain is more open, the lionesses and young males will take up ambush positions downwind of the prey animals. Adult males then move fairly openly into upwind positions. They then run toward the prey uttering loud grunts with each breath. With either method, at the first charge the lions try to disable the animal by seizing a leg or by biting the spine. Once they have slowed down the prey, one lion will seize the animal by the throat and suffocate it. Thus death is usually fairly slow and drawn out. If the animal is large, the kill takes a considerable amount of energy, and the lions rest, usually standing, before they begin to feed.
Single wandering male lions are at a great disadvantage in hunting and often go hungry. They thus roar more frequently than pride lions. They often begin to kill domestic animals and sometimes humans.
Among the lions present at the time of the kill, there is a type of seniority, with age being important. The most senior lion or lioness present will begin to feed, and this will be a signal for the others to join in. If the kill is large, they feed in relative silence, but if the prey is small, there is a lot of snarling, growling, and snapping. Whenever a dominant pride male arrives, however, the feeding lions withdraw and leave him to feed alone. A dominant male will sometimes allow an immature cub to feed with him but no mature lions. The pride members will only resume feeding when the dominant male is satisfied. Dominant males are very seldom involved in the chase or the kill. At most they make the charge that drives the prey towards lionesses and young males in ambush.
In the Bible the lion is a symbol of danger and destruction, often being paired with the bear. The lion is also a symbol of great political power and regal majesty.
Before discussing specific passages in detail, it is useful first to try and identify the various Hebrew words with likely lion types. If we examine the verbs and adjectives with which the Hebrew nouns co-occur, we find the following:
In some English versions of Maccabees the Greek word skumnos is incorrectly translated as “cub” or “whelp”. The context refers to this creature roaring, which lion cubs do not do. The word seems rather to refer to a virile young adult lion. It is better translated as lion in its prime.
In areas where lions are completely unknown, it is better to borrow a word from a dominant language or from Hebrew or Greek, rather than to try and find a local equivalent. This is because the biblical references to the behavior of lions are fairly specific, and if a word for a local animal is used, it will not fit the behavior mentioned in the text. This is especially so because the lion is the only great cat (apart from the cheetah) that lives and hunts in large family groups.
Some attempt should be made to maintain the slight differences in meaning of the various Hebrew words for lions, when the context requires this. This can often be done by using short, natural-sounding descriptive phrases. Often, however, in contexts where only one of the Hebrew words for lion is used, there is no need to maintain a difference, and a simple word for lion or lioness will suffice.
The most common Hebrew phrases used for the sounds lions make are sha’ag, (natan) qol, naham. When sha’ag is used in contexts of human vocal behavior, it indicates cries of pain or distress. In contexts of animal vocal behavior, however, it can signal pain and distress but can also be an aggressive sound and can be translated “bellow, roar, moan, snarl, growl” or sometimes “bark”. A similar Arabic word usually refers to the lowing of cattle or the bleating of goats. For lions English translators have consistently chosen “roar”, because of their mistaken preconception that a lion’s “roar” is an aggressive sound. In most contexts it is best interpreted as “growl” or “snarl”.
(Natan) qol, on the other hand, is a more general expression and can mean any sort of vocalization, from calling, to groaning or singing. English translators of Amos 3:4 have chosen “growl” and “cry out”. In this text this word is the parallel of sha’ag, so the reason for these interpretations is plain. However, a neutral translation, such as “make a sound”, would be equally valid. Of all the Hebrew expressions for lion sounds, this is the one most likely to mean roar, especially in contexts where the noun shachal occurs for “lion”, as for example in Job 4:10.
Naham means to moan in sorrow or pain when used of humans and is usually translated as to growl when used of animals.
Lion habitats and the meaning of ma‘on in the context of lions: Generally the word ma‘on means dwelling place, hiding place, or refuge. In one or two places it refers to a military refuge or fortress. When used of animals, it can mean “lair” (as for jackals), “hiding place”, “territory”, or simply “place where the animals are found”. The choice in translating this Hebrew word has been either “lair” or “den” in all English translations. This choice again seems to be related to the misconceptions about the behavior of lions. Lions do not usually live in dens or lairs, and it is better to translate ma‘on as “territory” or “place where lions live”.
Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)
There are no lions in Bawm country, so the Bawm Chin translation uses “a tiger with a mane” and in Kahua it becomes a “fierce animal.”
In 1 Peter 5:8, the “roaring lion” is a krasi tigri or “aggressive tiger” in Sranan Tongo and in Uripiv “a hungry shark.”
Sources: David Clark for Bawm Chin and Kahua, Japini 2015, p. 33, for Sranan Tongo, and Ross McKerras for Uripiv.
For the use of “lion” for “Lord” or “lord” in Hdi, see Lord.
It is appropriate to begin a new paragraph here for a new subject, as in Revised Standard Version and Good News Translation.
And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds: In the Masoretic Text this sentence is literally “Benaiah, son of Jehoiada, son of a man of valor, of numerous exploits, from Kabzeel” (so La Bible Pléiade). Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente is similar with “Benaiah, son of Jehoiada and grandson of a valiant warrior, was from Kabzeel and he accomplished numerous exploits.” The Syriac omits the words “son of” after the name “Jehoiada” and is followed by most translations (for example, Revised Standard Version/New Revised Standard Version, Good News Translation, Revised English Bible). Critique Textuelle de l’Ancien Testament gives an {A} rating to the Masoretic Text. The punctuation in the Masoretic Text suggests that the words “man of valor” refer either to the father or grandfather of Benaiah.
Kabzeel was a city in southern Judah, near Edom (see Josh 15.21). It will be important in many languages to supply the classifier term “city” to distinguish it from a region or country.
He smote two ariels of Moab: The pronoun he is emphatic in Hebrew. It is also emphatic before the verb went down in this verse and before the verb “slew” in the next verse. Bible de Jérusalem maintains the emphatic force of these pronouns by saying “It was he who smote … and it was he who went down … 23 It was he also who killed….” Revised English Bible and New Jerusalem Bible keep the emphasis only on the first pronoun.
Two ariels is literally “two of ariel.” The exact meaning of the Hebrew word transliterated ariels is unknown, as the Revised Standard Version footnote states. Among the various ways of understanding this word are the following:
• (1) It may mean “lion of God” (ʾari is “lion” in Hebrew; ʾel is “God”), in which case it probably should be translated “champions” (New Living Translation, Revised English Bible), “distinguished soldiers” (God’s Word) or “great … warriors” (Good News Translation). King James Version says “lionlike men.” Braun claims that this word is a technical term applied to foreign military leaders, but this interpretation is disputed by others. The most likely meaning of two ariels of Moab is “two of the best fighters from the land of Moab,” “two Moabite heroes” (American Bible), “two heroes of Moab” (English Standard Version), or “two formidable Moabites” (New Jerusalem Bible). This interpretation is followed by Good News Translation, New International Version, New Living Translation, New Century Version, God’s Word, Revised English Bible, Traduction œcuménique de la Bible, and Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente.
• (2) It may mean “altar hearth” as in Ezek 43.15-16. Jewish Publication Version reads “the two altar-hearths of Moab,” but what this would mean is not clear.
• (3) Revised Standard Version simply transliterates the Hebrew noun. Nouvelle Bible Segond also does this but capitalizes the noun to show that it is a title of some kind, saying “the two Ariels of Moab.” But it is better to translate the probable meaning rather than to transliterate the Hebrew noun.
• (4) A number of modern versions understand ariel as the proper name “Ariel” and add the words “sons of,” that is, “[the] two sons of Ariel of Moab” (New Revised Standard Version, New American Bible, New Jewish Publication Society’s Tanakh, An American Translation, La Bible Pléiade, Biblia Dios Habla Hoy, Menge). According to this interpretation, the Hebrew word beney (“sons of”) was accidentally skipped over by a scribe since the preceding word sheney (“two of”) ended in the same letters. Ariel does occur as a proper name in Ezra 8.16.
• (5) Moffatt emends the Hebrew slightly to read “two lion-cubs in their lair.”
He also went down and slew a lion in a pit on a day when snow had fallen: In languages where lions are unknown, a more generic expression such as “very ferocious animal” may be used without changing the meaning of the text or falsifying the historical facts. However, it would be unwise to translate lion by using another specific animal since this would change the culture of the Bible. The Hebrew word translated pit is the same one translated “well” in verses 17-18. Here it refers to a hole in the ground.
The reference to snow may have been given to indicate the way the lion was tracked down by the hunter, or it may be used to show that the severe cold drove the lion to the village in search of food. It is also possible that the snow indicates a greater danger since the ground would have been slippery. Snow is referred to about twenty times in the Old Testament, most often in the book of Job. It is frequently used figuratively (for example, Exo 4.6; Psa 51.7). There are also two references to snow in the New Testament (Matt 28.3; Rev 1.14), both of which are figurative. But in this verse literal snow is in view, so we advise translators not to substitute rain or hail for snow here. In languages where snow is unknown, there are several possible solutions. Some will simply borrow the term from a world language like French, English or Spanish, and spell it according to the rules of the receptor language. And in some cases where the word for “rain” is considered as a generic term for anything falling from the sky, it may be used as a kind of classifier term to go with the borrowed word for snow, for example, “rain called snow.” Some translators have tried using a descriptive expression such as “small cold flakes that fall from the sky like rain,” although in many languages this may sound very awkward. Finally, some think it adequate in this context to translate on a day when snow had fallen as “in a time of great cold,” although this is a less satisfactory way to resolve the problem. Whatever solution is adopted, it may be a good idea to add an explanatory footnote or include the term used in the glossary.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.