complete verse (Mark 1:30)

Following are a number of back-translations of Mark 1:30:

  • Uma: “There, Petrus’s mother-in-law was lying down because she had-a-fever. They quickly told Yesus that she was sick.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The mother-in-law of Simon was lying there having a fever. So-then immediately the people there told Isa about her.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “At that time the mother-in-law of Simon was sick and lying down with a fever. When Jesus arrived at the house, they told Jesus that Simon’s mother-in-law was sick.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Would-you-believe (discourse particle indicating a new development) Simon’s mother-in-law was lying-down because she was having-a-fever. They told-it to Jesus at once.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “On their arrival, the mother-in-law of Simon was lying down for she was fevering. They at once told Jesus.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Then Simon’s mother-in-law was laid down. doing a fever. Just then they told Jesus regarding her.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “The mother-in-law of Simon lay there sick fevering. and then quickly people there told Him about her.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )

complete verse (Mark 1:31)

Following are a number of back-translations of Mark 1:31:

  • Uma: “From there, he went to her sleeping-place, he held her hand, and he helped-her-get-up. She immediately got well, and she served them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Isa went there and took the hand of the woman and caused her to get up. So-then she was already healed. Then she got up and they were fed by her.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Jesus went to her and took her by the hand and caused her to get up, and immediately the fever left, and she cooked a meal for Jesus and company.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then Jesus approached her, and took-her-hand to help her to get-up. Right-then her fever was-removed, and she fed them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Jesus approached that woman, took hold of (her) hand and sat her up. The fever of that woman immediately dropped and she prepared-food to set-a-meal for Jesus and company.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Then Jesus having neared her. raised her up, having hand-grasped her. Just then, having left the fever, she made them eat.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “Jesus then approached her, took her hand and made her rise up; verily, did the fever leave her, after which she served the people there.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )

complete verse (Mark 1:32)

Following are a number of back-translations of Mark 1:32:

  • Uma: “That late-afternoon , the sun was setting, many people came to Yesus bringing all who were sick or possessed by demons.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When the sun had set, the people brought to Isa whoever was sick and those people (who were) demon possessed.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when the sun had gone down, all the sick and the afflicted with demons were brought by people to Jesus.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “As the sun was going-down, the inhabitants brought to Jesus all who were possessed by evil-spirits and the sick.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When the sun set, all who were sick and were possessed by evil spirits were brought to Jesus.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “When it was late, when the sun had already entered, they brought to Jesus, all the sick, the demoned ones.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “When it was evening and the sun had set, all the sick people and those that were possessed by demons were brought before Jesus.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )

complete verse (Mark 1:33)

Following are a number of back-translations of Mark 1:33:

  • Uma: “Many townspeople came and gathered in the yard at Simon’s house.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And the people of that town, gathered outside that house.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Very many people there in the village were gathered in the yard of the house where Jesus was.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “All the inhabitants also gathered outside the house where he was.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “There in front of the house was full of people for the whole town of people were there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “All those of that village were gathered at the door.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “All the inhabitants of the city came together outside the exit of the house-yard.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )

complete verse (Mark 1:34)

Following are a number of back-translations of Mark 1:34:

  • Uma: “There were many people whom he healed of their many kinds of sicknesses. Also many demons that were possessing people he expelled. But he did not permit the demons to speak, because they knew that he was the Child of God.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Many people who had all kinds of sickness were healed by Isa and also many demons were cast-out (lit. caused-to-get-out) by him. He commanded the demons not to speak for they really knew as to who Isa was.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Jesus healed many who were sick with many kinds of diseases. There were also many demons he caused to go away from people. And those demons, Jesus would not allow them to speak, because they knew who Jesus really was.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And he healed the many who were sick of many-kinds of sicknesses. He also caused-the many evil-spirits -to-leave while-simultaneously making-them-be-quiet, because they knew who he was.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Many who were sick were healed by Jesus, no matter what kind of illness they were asking help for. Many also were the evil spirits he drove out. He did not allow the evil spirits to speak because they were well-aware of who he really was.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Then he arranged many sick ones, those with mixed sicknesses. Thereupon he expelled many demons. He did not permit the demons to speak, since they knew him.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “Many were healed by Him. who were ill by various sicknesses, moreover many demons were expelled. and they were not allowed to speak. because they knew Him already.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )

complete verse (Mark 1:35)

Following are a number of back-translations of Mark 1:35:

  • Uma: “The next morning when it was still first-light, Yesus got up and went-out from the village to an uninhabited place, went to pray.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The next day still very early in the morning, Isa got up and went-out of the house. He left from the town going to a place where there weren’t any people and he spoke there to God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when it was early morning, Jesus got up and went out of the house and went alone to a place where there were no people in order to pray.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “At cockcrow, Jesus got-up and went to an isolated place in order to go pray there.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When it was still pre-dawn (lit. claws of the day), Jesus got up. He went to a place with no people, and prayed there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Then very at dawn having risen, Jesus went out, while it was still night. He went to where no house is. Being there he spoke to God.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “Next day when it had not yet dawned, still dark, Jesus arose, and went out to a desert place. There He prayed.” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )

complete verse (Mark 1:24)

Following are a number of back-translations of Mark 1:24:

  • Uma: “‘Ee Yesus, Nazaret person! What do you (sing.) want to do to us? Maybe you (sing.) want to destroy us? I know you (sing.), that you (sing.) are the holy Messenger from God.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “He shouted/screamed, he said, ‘Do not trouble us (excl.), Isa, man of Nasaret. You have nothing to do with us (excl.). Have you come here to destroy us (excl.)? I know as to who you are. You are the only-one who is holy who is sent from God.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when he saw Jesus, he shouted saying, ‘You, Jesus of Nazareth, what business do you have with us demons? Maybe the reason you came here is to destroy us. I know who you are. You are the Son of God!'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “He immediately-shouted saying, ‘Terrors! (expression used of things to be feared) Jesus from-Nazaret, why are you (sing.) disturbing us (excl.)? Have you (sing.) come do-you-suppose to punish us (excl.)? I know you (sing.) of-course. You (sing.) are the holy Child of God.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “He said, ‘What is your interfering with us (excl.), Jesus of Nazaret? What have you come here for? Will you now wipe us out? I really know who you are. You are the the far-from-ordinary one who was entrusted/sent by God!'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Ari! he screamed. What will you do to us, Nazareth Jesus? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the spotless man, him of God.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “He cried as follows: ‘Ah, Jesus man of Nasaret, what are you going to do with all of us? Your coming is only to destroy us. We know who you really are. Yes, you are the Holy One whose origin is from God.'” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )

complete verse (Mark 13:7)

Following are a number of back-translations of Mark 1:37:

  • Uma: “‘Many people are looking for you, Teacher.'” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When they had found him, they said to him, ‘There are all those people there looking for you.'” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “When they found him, they said to him, ‘All the people are looking for you.'” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When they found him, they said to him, ‘The many-people are all looking for you (sing.).'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When they had found Jesus, they said, ‘You are being looked for by everybody.'” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Shipibo-Conibo: “Having gone and found him. they said: All are seeking you, they said.” (Source: James Lauriault in The Bible Translator 1951, p. 32ff. )
  • Balinese: “When they had found Him, then they said: ‘All the people seek thee.'” (Source: J.L. Swellengrebel in The Bible Translator 1950, p. 75ff. )