Language-specific Insights

complete verse (Micah 5:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:11:

  • Kupsabiny: “I shall destroy the cities in your land.
    I shall overthrow your cities that are guarded.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “I will destroy the cities of your country
    and your fortresses will be torn down.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “I will-destroy your (plur.) cities including the stone-walls surrounding it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “I will tear down your city walls
    and destroy all your fortified cities.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 5:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:12:

  • Kupsabiny: “I shall finish your charms/witchcraft
    so that you shall never again do spells/witchcraft.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “I will destroy all your sorcery
    and no longer will you be involved in such things.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “I will-destroy your (plur.) amulets and your (sing.) sorcerers/ones-who-do-witchcraft will-be-no-more.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “I will get rid of all those among you who practice magic
    and the fortune-tellers/those who say that they can predict what will happen in the future.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 5:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:13:

  • Kupsabiny: “I shall crush your idols
    and the stones you have raised to be worshipping (them).
    You shall not again worship
    those idols that you shaped with your hands.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “I will destroy the idols you have made
    and also the sacred stones.
    And you will never again bow down
    before the idols you have made.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “You (plur.) no-longer can-worship the images and the remembrance stones which you (plur.) made, for I will-destroy them” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “I will destroy all your idols and sacred stone pillars,
    and then you will no longer bow down and worship things that you yourselves have made.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 5:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:14:

  • Kupsabiny: “I shall uproot those idols that are like Asherah
    and destroy your cities.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “I will root out the poles of the goddess Asherah from your midst
    and will destroy your cities as well.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “as-well-as the posts/[lit. thing-like-pillar] that symbolizes the goddess Ashera. And I will- surely -destroy your (plur.) cities.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “I will get rid of your poles that represent the goddess Asherah,
    and I will also destroy all your idols.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 5:15)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:15:

  • Kupsabiny: “I shall punish those countries that do not obey/honor me
    because of the anger that I have.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “In my great anger I will take revenge on the nations that do not obey my commands."” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “In my fierce anger, I will-take-revenge upon the nations that have-not obeyed me.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “And because I will be very angry,
    I will also punish the people of all the nations who have not obeyed me.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 6:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 6:1:

  • Kupsabiny: “Please, listen (plur.) to the word that God is speaking.
    Stand up (plur.) and defend yourselves before the mountains.
    Arrange/list your (plur.) words with the mountains listening.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Give attention, listen to what the Lord says:
    "Stand up before the mountains and present your complaint,
    Let the hills hear what you have to say.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Micas said, ‘You (plur.) Israelinhon, listen to what the LORD will-say to you (plur.). Come-on-now, present you case; you (plur.) let the mountains and the hills hear what you (plur.) have-to-say.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Pay attention to what Yahweh says to you Israeli people:
    ‘Stand up in court and state what you are accusing me about.
    And allow the hills and mountains to hear what you will say.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 6:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 6:2:

  • Kupsabiny: “You mountains and pillars of the land/earth,
    listen to the word that God brings to the court.
    God is complaining about his people,
    and he has a complaint about the people of Israel.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Oh mountains, oh earth’s strong foundation,
    give attention and listen to the LORD’S complaint.
    Because He has a case against His own people,
    he charges Israel with a crime. ” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “And you (plur.) mountains and firm foundations of the earth, you (plur.) listen to the accusation of the LORD against the Israelinhon his people. This is his accusation:” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “But then you mountains must also listen carefully to what I, Yahweh, am complaining about my people.
    I have something to say about what my Israeli people are doing that displeases me.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 6:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 6:3:

  • Kupsabiny: “God is saying,
    ‘Oh, my people, what have I done to you (plur.)?
    In what way have I burdened you (plur.)? Answer me.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Oh, my people what have I done to you?
    How have I burdened you with a heavy load? Answer me. ” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘My people, what sin have I done to you (plur.)? Did I cause- you (plur.) -to-be-burdened? You (plur.) answer me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “My people, what have I done to cause trouble for you ?
    What have I done to cause you to experience difficulties?
    Answer me!” (Source: Translation for Translators)