Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Song of Solomon 5:9:
- Kupsabiny: “But hey, fair maiden,
how does this man surpass all the other men?
In what way is he better than other people
so that you tell us to go and do like that?” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “How is your beloved better than others,
O most charming woman among the women?
How is your beloved better than others?
Why did you give us this order?” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “O most-beautiful woman, what (is) so good about your (sing.) beloved that you (sing.) have- us (excl.) – swear? (Is) he really better than others?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “You who are the fairest/most beautiful among women,
why do you think that the one who loves you is better than other men?
In what way is the man who loves you better than other men
with the result that you ask us to tell him that?” (Source: Translation for Translators)
