complete verse (Psalm 95:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 95:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “do not harden your hearts like how you did at Meribah,
    like you did that day at Massah in the wilderness.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Don’t you be obstinate
    like your ancestors became obstinate at Meriba
    and one day in the wilderness of Massah.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “[you (plur.)] do- not -harden/[lit. make-hard] your (plur.) hearts
    like your (plur.) ancestors/[lit. old-ones] did a-long-time-ago/in-time-past there at Meriba,
    also like when they (were) there in Masa in the desert.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “God said that, ‘Do not refuse me
    like your ancestors rejected me in the land of Meribah,
    like they refused me in desert of Massah.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “BWANA alisema, ‘Msiwe na mioyo migumu,
    kama vile babu zenu kule katika Meriba,
    kama vile siku ile katika Masa, jangwani.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “He says, ‘Do not become stubborn like your ancestors did at Meribah,
    and like they did at Massah in the desert.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments