complete verse (Psalm 7:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 7:4:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “if I have done evil to him with whom I am at peace,
    or without a reason I have snatched (anything) from my enemy,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “If I have done bad [things] to my friends,
    If I have attacked my enemies without reason,
    If I have done any such things” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “or I paid-back- bad/wrong -for the good that my friend has-done,
    or I plundered/seized/took-by-force the properties of my enemies just without any reason,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “or I did wrong to friends who didn’t argue at all with me, or I stole things of those who are unhappy with me but they haven’t yet done anything to me,” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “If I mistreated a person who stays with me in peacefully,
    or I rob my enemy for no reason,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “iwapo nimemrudishia ubaya rafiki yangu,
    au nimenyang’anya vya adui bila sababu yoyote,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “if I have done evil to some friend who did good things to me,
    or if, for no good reason, I have spared (OR, acted violently toward) those who were my enemies,” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments