complete verse (Psalm 126:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 126:6:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “He who wanders and cry,
    having carried seed to sow,
    will return while singing songs of joy,
    carrying his bundles.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The people who go weeping, bringing seed to sow,
    will come back bringing sheaves (harvest bundles),
    singing songs and rejoicing.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “The one (who) went-(out) crying, carrying seed for-sowing-(by casting seeds), later will-come-home rejoicing, carrying/bringing the harvest.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The person who cry as he carry the seeds going to plant,
    he comes back and sings songs of joy,
    he carries sheaves of sorghum.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ambao wanakwenda kupanda mbegu wakati wanalia,
    watakuja kurudi na furaha wakati wamebeba mavuno mengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Those who cried as they carried the bags of seeds to the fields will shout joyfully when they bring the crops to their houses at harvest time.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments