Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 126:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“He who wanders and cry,
having carried seed to sow,
will return while singing songs of joy,
carrying his bundles.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“The people who go weeping, bringing seed to sow,
will come back bringing sheaves (harvest bundles),
singing songs and rejoicing.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“The one (who) went-(out) crying, carrying seed for-sowing-(by casting seeds), later will-come-home rejoicing, carrying/bringing the harvest.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“The person who cry as he carry the seeds going to plant,
he comes back and sings songs of joy,
he carries sheaves of sorghum.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ambao wanakwenda kupanda mbegu wakati wanalia,
watakuja kurudi na furaha wakati wamebeba mavuno mengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Those who cried as they carried the bags of seeds to the fields will shout joyfully when they bring the crops to their houses at harvest time.” (Source: Translation for Translators)
