Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 11:4:
- Kupsabiny: “But there are some that chew the cud but the hooves are not divided or one whose hooves are divided but it does not chew the cud. Do not eat a camel because (it) chews the cud but the hooves are not divided. (It) is not clean as far as you are concerned.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “It is, however, not OK to eat animals that only chew the cud or that [have] only split hoofs. For instance, the camel — Although it chews the cud it does not have split hoofs. And for you it is unclean.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But you (plur.) may- not -eat the animals which chews again their cud/food/what-they-ate but their hooves do-not-have splitting, just-like a camel and a rabbit. You (plur.) also may- not -eat the pig, for even-if its hoof is-split, it does- not -chew again its cud/what- it -ate. You (plur.) are-to-consider these animals dirty/unclean. You (plur.) are- not -to-eat their meat or even touch their dead bodies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “There are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. For example, camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.” (Source: Translation for Translators)
