complete verse (Joshua 7:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 7:1:

  • Kupsabiny: “But the people of Israel did not follow the words of God. There was a man called Achan son of Carmi. Carmi was son of Zabdi and (he/they) were descendants of Zerah who was from the clan of Judah. It happened that this man disobeyed God by taking things in the city which were not allowed (for him). So, God became very angry with the people of Israel.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “But the Israelites were not loyal about the devoted things Achan son of Karmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, had taken some of devoted things. So the LORD became very angry with Israel.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “But the Israelinhon greatly disobeyed the command of the LORD not to-take anything which was- now -offered entirely to the LORD. Acan took things that should not be-taken, so the LORD (was) exceedingly angry with them. This Acan (was) the child/(son) of Carmi. Carmi (was) the child/(son) of Zabdi. Zabdi (was) the child/(son) of Zera. These (were) members/under-the-jurisdiction of the tribe of Juda.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Yahweh had commanded that all the things that they had captured in Jericho should be destroyed to show that they belong to him. But there was a man from the tribe of Judah named Achan. He was the son of Carmi and grandson of Zabdi and great-grandson of Zerah. He disobeyed what Yahweh had commanded and took for himself some of those things. So Yahweh was very angry with the Israelis.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments