Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 2:31:
- Kupsabiny: “Listen, oh, Israel to what I God am saying.
Am I a desert in your eyes
or a land where darkness has closed in over it?
Why are you saying,
‘We have been released/freed to go to where we were going
so that we shall never again come to where you are!’” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Hiligaynon: “‘You (sing.) people of this generation, listen to what I (am) saying. Am I like a desert to you (plur.) who of/from-Israel, or like a place which is very dark? So, why do you (plur.) say, ‘We (excl.) can- now -do whatever we (excl.) want. We (excl.) no longer come-near to God.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “You people of Israel, pay attention to what I say.
I have certainly never abandoned you in a desert;
I have never left you in a land full of darkness.
So, why do you, my people, say ‘We are free from God’s control;
we will not return to worship God any more’?” (Source: Translation for Translators)
