Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 14:19:
- Kupsabiny: “Then I cried out to God,
‘Have you really refused Judah completely?
Do you truly hate Zion?
Why have you hit us so badly like this,
so that we cannot be healthy/alive anymore?
We have searched for peace,
and nothing good happened.
We thought that we would be well/alive,
but calamity came to us.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Hiligaynon: “O LORD, have- you (sing.) completely -rejected Juda? Do- you (sing.) really -hate Jerusalem? Why have- you (sing.) -wounded us (excl.) so seriously, in the sense that we (excl.) no longer be-healed? We (excl.) have-hoped that you (sing.) will-give us (excl.) peace, but (it) did- not -come. We (excl.) have-hoped that you (sing.) will-heal us (excl.), but terror came to us (excl.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then I prayed this:
‘Yahweh, have you completely rejected the people of Judah?
Do you really despise the people of Jerusalem ?
Why have you wounded us very badly,
with the result that we will never be healed?
We hoped that we would have peace,
but there was no peace.
We hoped that there would be a time when we would be healed,
but all that we received were things that terrified us.” (Source: Translation for Translators)
