Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 7:3:
- Kupsabiny: “But I will make that ruler to be hard headed even if you do to him many miraculous things in this land of Egypt,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “For the purpose of showing many signs and amazing works in Egypt I will harden the heart of Pharao” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But I will-harden the heart of the king, and even though I will-perform/do many miracles and amazing things in Egipto,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “But I will make so that the great chief is unwavering (lit. has a hard interior) and refuses to listen (lit. shuts his ears). [When] it’s like that then I [will] do many miracles to exist as signs in the midst of the Isip people.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “But, I will make heart of king of Egypt [that] it might be hard. When I will do signs and miracles many in Egypt,” (Source: Opo Back Translation)
- English: “But I will make the king stubborn. As a result, even though I perform many kinds of miracles/terrifying things here in Egypt,” (Source: Translation for Translators)
