Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 12:17:
- Kupsabiny: “Be eating/celebrating this festival of breads that have not risen to show/remind how I removed/rescued you from the hands of the people of Egypt. You must do this festival in all years from generations (age-sets) to generations.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Observe the feast of unleavened bread because on that day I have brought you out of Egypt, in ordered groups. Till later generations will be born and forever observance of this day is like an ordinance to be kept.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘You (plur.) should-celebrate the Feast of the Bread that Has-None of That-Which-Causes-To-Expand, for it will-remind you (plur.) of-the day that I caused- you (plur.) -to-go-out from Egipto. You (plur.) should-celebrate this forever/[lit. until whenever] as a that-which-is-to-be-followed that you should obey until generations to-come.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “‘You (pl.) will do this feast of Bret Not Having Yis Existing in it, because I brought each of the families of you Israel people so that you left Isip on this day. You must do this big feast each and every year and onward, and so later your children and descendants will be doing it also.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Yearly, you shall remember days of joy of bread which lacks yeast thus, because that is what be day which I take away tribes your out from Egypt all. you and generation your which will come all, you shall remember this day as that which you put down until forever.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Every year you must keep celebrating this festival of eating bread that has no yeast in it, because it will remind you that it was on this day that I brought all your tribal groups out of Egypt. So every year, in all the generations to come, you must celebrate this day as a festival. It must continue forever.” (Source: Translation for Translators)
