Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 9:4:
- Kupsabiny: “When your God has chased those people away, do not say that, ‘God came to give us this land to take to ourselves because we are righteous.’ It is not like that. God is chasing those communities away because of their sins.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “After the LORD your God sends them out before you, you are not to think in your hearts like this: The LORD has brought us into this land to possess it because of our righteousness." It’s not like that — it’s because of the evil deeds of those nations that the LORD will drive them out from before you.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘If the LORD your (plur.) God had-caused- now -to-drive- them -out in-front-of you (plur.), you (plur.) do- not -say to yourselves, ‘The LORD brought us (incl.) here to possess this land because we (incl.) are-righteous.’ That is not. The LORD will-cause-to-drive- them -out because they are wicked nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘After Yahweh our God has expelled them for you, do not say to yourselves, ‘It is because we are righteous that Yahweh has enabled us to capture this land.’ The truth is that it is because the people in that land are wicked that Yahweh will expel them as you advance.” (Source: Translation for Translators)
