Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 31:29:
- Kupsabiny: “In those days people will never say, ‘The parents ate bitter grapes and the teeth of the children became painful/cold.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “At that time the people no longer will-say, ‘The parents ate sour grape(s), and the sourness of it will-be-tasted by their children.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Previously the people often said, ‘The parents have eaten sour grapes, but it is the children’s teeth that ache.’ They meant that it was not fair for them to be punished for their ancestors’ sins. But when I bring them back to their land, they will no longer say that.” (Source: Translation for Translators)
