Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 66:12:
- Kupsabiny: “God is saying,
‘I shall bring growth/progress to Jerusalem
that flows like a river.
The wealth of the countries shall come to (it)
like a river that overflows.
Then, (she/it) shall hold you at her chest like a child
and have you on her lap.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “The LORD says like this,
"I will cause peace to flow like a river
and the wealth of nations to flow like a flood toward Jerusalem.
You will get to drink milk, and you will be carried away on the shoulder,
and will play on knees.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “For the LORD says: ‘I will-cause- Jerusalem -to-prosper; the wealth of the nations will-be-brought to her like an overflowing channel/place-where water -flows. Jerusalem will-take-care of you (plur.) like a child who is-carried-in-the-arms, nursed, and carried-on-the-lap by his mother.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Yahweh has promised,
‘I will cause Jerusalem to be full of valuable things that come from other nations;
those things will pour into Jerusalem; it will be like a big flood.
I will take care of the people of Jerusalem
like women care for the babies that they nurse.” (Source: Translation for Translators)
