Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 30:21:
- Kupsabiny: “They should wash their legs and hands so that they will not die. They should follow this law forever and hand it over to the grandchildren.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “whenever they enter the tent or go near the altar to burn the offering offered by fire, they must wash their hands and feet. Otherwise, they will die. This became the law forever to Aaron and his generation to come.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “before they enter the Meeting-Together-Place Tent, and before they approach/come-near the altar to offer to me offerings by-means-of fire. They must wash their hands and feet so-that they will- not -die. Aaron and his descendants must obey/follow this decree/[lit. what-is-to-be-followed] for coming generations.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “they must wash their hands and their feet, lest they die. They together with their children and descendants who will be coming forth later, they must be following this law so that it continues and goes.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “It is necessary that they wash hand and foot so that they not (imp.) die. This, I put for them it down until forever, with generation which will come.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “They must wash their hands and their feet, in order that they will not die. They and the males descended from them must obey this ritual throughout all generations.’” (Source: Translation for Translators)
