Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 7:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“if I have done evil to him with whom I am at peace,
or without a reason I have snatched (anything) from my enemy,” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“If I have done bad [things] to my friends,
If I have attacked my enemies without reason,
If I have done any such things” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“or I paid-back- bad/wrong -for the good that my friend has-done,
or I plundered/seized/took-by-force the properties of my enemies just without any reason,” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“or I did wrong to friends who didn’t argue at all with me, or I stole things of those who are unhappy with me but they haven’t yet done anything to me,” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“If I mistreated a person who stays with me in peacefully,
or I rob my enemy for no reason,” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“iwapo nimemrudishia ubaya rafiki yangu,
au nimenyang’anya vya adui bila sababu yoyote,” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“if I have done evil to some friend who did good things to me,
or if, for no good reason, I have spared (OR, acted violently toward) those who were my enemies,” (Source: Translation for Translators)
