without understanding

The Hebrew that is translated as “without understanding” or similar in English is reinforced in Sar with the ideophone (a word that expresses what is perceived by the five senses) páráńg á (“Do not imitate the horse or donkey which are beasts páráńg á). Páráńg á stands for “‘a lot.’ Examples: a person who smells strongly of beer, being terribly thirsty, words that exasperated a person.” (Source: Ngarbolnan Riminan in Le Sycomore 2000, p. 20ff. )

In Kwere it is translated as “they don’t know anything.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments