So after cutting … and liver: “Tobias did as the angel had told him” (Good News Translation) is an attempt to avoid repeating, in essence, the instructions given by Raphael in verse 5.
Then he roasted and ate some of the fish: Good News Translation “cooked” is a general term for roasted; the Greek word would allow the fish to be broiled or roasted, but not boiled. Many languages have appropriate terms for the various ways to prepare fish. In such cases “broiling” will probably be correct.
Kept some to be salted: Salting is a means of preserving the leftover flesh so that it can be eaten later; this is the reason for the explanatory addition in Good News Translation, “to take along with him,” and Contemporary English Version “to keep it from spoiling.”
The New Revised Standard Version footnote indicates that some sources read “Ecbatana” instead of Media. Media should be used. No footnote is needed since Media is the reading in the Greek manuscript we are following.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on Tobit. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.