“My fruit is better than gold, even fine gold”: “Fruit” is used figuratively to mean “what I produce,” “my gifts,” or “the gifts I give.” “Gold” (see 3.14) is the term used in poetic discourse to refer to this precious metal, which is known nearly everywhere, although sometimes through words borrowed from another language. “Fine gold” refers to a purer form of gold, one that contains little or no other elements such as sand. In some languages the expression is “gold, even better than the most expensive gold.”
“My yield than choice silver”: The figurative language continues. “Yield” renders a word that refers to the produce from a crop. “Choice” is the same word used with gold in verse 10. It is possible to translate “fruit” and “yield” literally, but you may find it better to shift to expressions that are not figurative and say, for example, “What I give you is better than gold or even better than the most costly gold, and what you receive from me is better than the best silver.” The verse may also be reduced to “What I give you [or, what you get from me] is more valuable than the finest gold or the best silver.”
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.