The Hebrew and Greek that is translated as “adulteress” in English is translated in Manikion as “light body” (easy to go out and commit adultery) and in Yagaria as “theft-woman” (source: Renck 1990, p. 139) .
See also adulterer, The woman caught in adultery (image), and adultery.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 7:5:
- Kupsabiny: “Those words will keep/guard you so you can stay away from adultery, and you stay away from a wandering woman with words that attract people.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They will keep you far away
from adulterous and smooth-mouthed women.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “For this will-keep- you (sing.)- away from a bad woman who is-enticing/appealing when (she) speaks/talks.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “It is they who will protect you (sing.) from the consistently-tempting words of a woman who commits-adultery (lit. does-with-men).” (Source: Kankanaey Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.