The Hebrew, Latin, and Greek that is translated as “forget” in English is translated in Noongar as dwangka-anbangbat, lit. “ear-lose.” (Source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also remember and forget (Japanese honorifics).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 6:10:
- Kupsabiny: “God is saying,
‘There is a wealth of/from theft in the houses of sinners.
My stomach is churning over those ways of lies/falsehood.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Oh wicked House, Shall I forget the treasures which you have gained through your wickedness
and the dishonest measure that is abominable?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “You (plur.) are wicked people! I could not forget the wealth which you (plur.) have-gathered in a bad way. You (plur.) use not a right measuring-thing — the work that I curse.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.