The Denial of Peter (icon)

Following is a contemporary Ukrainian Orthodox icon of the denial of Peter by Kateryna Shadrina.

 

Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

For purchasing artworks by Kateryna Shadrina go to IconArt Gallery .

rooster

The Greek that is translated in English as “rooster crowed” or “cock crowed” is translated in North Alaskan Inupiatun as “the bird called.” (Source: M. Larson / B. Moore in Notes on Translation February 1970, p. 1-125.)

See also chicken / rooster / chick.

chicken / rooster / chick

There is considerable doubt about the meaning of the word sekwi. However, the rendering “cock” or “rooster” has support from the Vulgate and one of the Targums, as well as the majority of commentaries. In the context of Job 38:36 the reference seems to be to the way in which the ibis is able to announce the flooding of the Nile, and the rooster is able to announce the coming of the dawn. Both of these abilities are mentioned quite often in Egyptian literature.

The word zarzir is probably related to a word meaning “narrow waisted,” but most commentaries and translations interpret this as a reference to the rooster.

The Greek word ornis and the Latin word gallina mean “hen,” and the Greek words nossia and nossion mean “chick,” that is, a baby fowl.

All modern domestic fowls are descended from the jungle fowl of India, Southeast Asia, and China. These were domesticated very early in the history of that region, almost as soon as the farming of rice and other grains began. According to the Talmud, it was forbidden to keep domestic poultry in Jerusalem, but there is evidence from ancient Hebrew seals that chickens were known in the land as early as 600 B.C. The reference to the cock crowing on the night of the crucifixion would indicate that chickens were kept near, if not in, Jerusalem.

Ancient domestic fowls would still have looked very much like the Jungle Fowl Gallus gallus from which they were descended. Jungle fowl roosters are dark, brownish red, with orange-red neck hackles, a smallish red comb on the top of their heads, and red lappets on each side under the beak. They have a white spot on their backs near the base of their long glossy black and green tails. The hens are a lighter brownish red, have no white spot or long tail, and have a smaller comb on their heads.

Domestic fowl had connotations of fertility to the Egyptians and Persians. This seems to have been adopted later in Judaism, since it became the practice to carry a cock and a hen in front of the bride and groom at a wedding. However, their significance in the Bible seems related to the fact that cocks crow very early in the morning, thus announcing the coming dawn before humans are aware of it.

Domestic fowl have now spread around the world and are well-known, apart from some areas of the tundra region.

The words sekwi, zarzir, alektruōn, and alektōr are probably best translated as “rooster,” ornis as “hen,” and nossion and nossia as “chickens.” In some languages where roosters and hens are not normally differentiated, it may not be necessary to do so in the gospel passages, since the verb “crow” will usually be sufficient context to make the meaning clear. However, in the Job and Proverbs passages it may still be necessary in some languages to say something like “male chicken.”

Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)

See also rooster.

Peter

Following is a Armenian Orthodox icon of Peter (found in the Ghazanchetsots Cathedral in Shusha, Azerbaijan).

Orthodox Icons are not drawings or creations of imagination. They are in fact writings of things not of this world. Icons can represent our Lord Jesus Christ, the Virgin Mary, and the Saints. They can also represent the Holy Trinity, Angels, the Heavenly hosts, and even events. Orthodox icons, unlike Western pictures, change the perspective and form of the image so that it is not naturalistic. This is done so that we can look beyond appearances of the world, and instead look to the spiritual truth of the holy person or event. (Source )

Following is a hand colored stencil print on momigami of Peter by Sadao Watanabe (1970):

Image taken with permission from the SadaoHanga Catalogue where you can find many more images and information about Sadao Watanabe. For other images of Sadao Watanabe art works in TIPs, see here.

In Finnish Sign Language it is translated with the sign signifying “key” (referring to Matthew 16:19). (Source: Tarja Sandholm)


“Peter” or “Cephas” in Finnish Sign Language (source )

In Swiss-German Sign Language it is translated with the sign for “rock,” referring to the meaning of the Greek word for “Peter.”


“Peter” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Peter – rock.

Learn more on Bible Odyssey: Peter .

Peter denies Jesus (image)

He Qi © 2021 All Rights Reserved.

Image taken from He Qi Art . For purchasing prints of this and other artworks by He Qi go to heqiart.com .

For other images of He Qi art works in TIPs, see here.

Following is an painting by Wang Suda 王肅達 (1910-1963):

Copyright by the Catholic University Peking, China

Text under painting translated from Literary Chinese into English:
The Second Commandment
Peter swears he doesn’t know the Lord

Image taken from Chinese Christian Posters . For more information on the “Ars Sacra Pekinensis” school of art, see this article , for other artworks of that school in TIPs, see here.

Mark 14:66 - 72 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 14:66-72 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Afuera en la plaza Pedro se estaba calientando las manos al fuego, y una mujer, sierva del sumo sacerdote caminó (hacia él) y lo vio y dijo: “Jesús es del pueblo de Nazaret, y tú siempre ibas de lugar a lugar con él.”

Pedro (dijo): “No lo conozco”, y caminó hacia la puerta y oyó el galló gritando.

Otra vez la sierva lo vio y dijo: “Este hombre estaba junto con Jesús, pero Pedro lo negó.”

Después las personas dijeron: “Sentimos seguros que este hombre estaba con Jesús, lo conocemos, él también es de Galilea.”

Pedro (dijo): “Este hombre Jesús, no lo conozco, de verás, en serio, si miento Dios me castigue.”

En este instante el gallo gritó por segunda vez, y Pedro lo oyó y se acordó de que Jesús recientemente lo había dicho: “Tú me negarás tres veces y después el gallo gritará por segunda vez.”

Pedro tuvo un cambio de corazón y lloró y lloró.


Outside in the square Peter was warming his hands by the fire and a woman, servant of the high priest, walked up (to him) and saw him and said: “Jesus is from the village of Nazareth and you were always traveling around with him.”

Peter (said): “I don’t know him” and he walked to the door and heard the rooster crow.

Again the servant woman saw him and said: “This man was with Jesus, but Peter denied it.”

Afterwards the people said: “We feel sure that this man was with Jesus, we know him, he is also from Galilee.”

Peter (said): “This man Jesus, I don’t know him, really, seriously, if I lie God may punish me.”

At that moment the rooster crowed for the second time, and Peter heard it and remembered what Jesus had told him just before: “You will deny me three times and then the rooster will crow for the second time.”

Peter had a change of heart and cried and cried.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 14:53-65 in Mexican Sign Language
Mark 15:1-5 in Mexican Sign Language >>