The Hebrew and Greek that is translated as “remember” in English is translated in Mairasi as “it is (or: place it) in your liver’s crack” (source: Enggavoter 2004) and in Noongar as barrang-dwangka, literally “ear-hold” (source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also forget, wisdom, God remembered Noah and Seat of the Mind / Seat of Emotions.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 7:7:
- Kupsabiny: “God, you know that my life is just a breath,
so that I will never find happiness any day.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Oh God, please consider that my life is only a breath [lit. a fistful of air].
I will not see the good days again.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Remember, O God, that my life is just like wind that passes-by, and I can no-longer experience joy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.