Jacob

The Hebrew, Latin, and Greek that is transliterated as “Jacob” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign that signifies “lentil,” referring to the soup he gave his brother in exchange for his birthright (see Genesis 25:34). Note that another Spanish Sign Language sign for Jacob also users the sign for Jewish. (Source: Steve Parkhurst)


“Jacob” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España

In German Sign Language it is a sign that shows the touching of the hip, described in Genesis 32:25:


“Jacob” in German Sign Language (source: Taub und katholisch )

In Finnish Sign Language it is translated with the signs signifying “smooth arm” (referring to the story starting at Genesis 27:11). (Source: Tarja Sandholm)


“Jacob” in Finnish Sign Language (source )

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Esau.

Learn more on Bible Odyssey: Jacob .

Esau

The name that is transliterated as “Jacob” in English is translated in Finnish Sign Language and American Sign Language with the signs signifying “hairy forearm” (referring to the story starting at Genesis 27:11). (Source: Tarja Sandholm, Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)


“Esau” in American Sign Language, source: Deaf Harbor

For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .

See also Jacob and hairy (like Esau).

Learn more on Bible Odyssey: Esau .

Translation commentary on 2 Esdras 6:9

For Esau is the end of this age, and Jacob is the beginning of the age that follows: The idea here is that the present age is represented by Esau (Rome), and Jacob stands for the age to come. Just as these twins came from the womb with Jacob grasping Esau’s heel, the two ages are closely connected. This symbolism, Esau and Jacob standing for this age and the age to come, is found in other Jewish sources of the author’s time (see Stone, pages 160-161). The conjunction For may be omitted (so Good News Bible). For the Latin word translated age (saeculum), see the comments on 2 Esd 2.34. Good News Bible has a good model for this verse.

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Esdras. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here.