The Hebrew that is translated as “seer” in English is translated in Newari as “one who will say what will happen in the future” (source: Newari Back Translation).
In Mandarin Chinese it is translated as “one who sees first” (xiānjiàn / 先见) compared to “prophet” as “one who knows first” (xiānzhī / 先知). (Source: Zetzsche)
In Wolof in these verses as boroom peeñu or “possessor of visions.” In contrast, “prophet” is translated with the established term Yonent (app. “Send one”). (Source: Marilyn Escher)
See also prophet.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Samuel 9:11:
- Kupsabiny: “Saul said that, ‘That is a good thought, so, let us go.’ Those people started the journey to the village where that man of God was. As they were climbing towards that city, they met some girls who were going to fetch water. They asked those girls that, ‘Girls, have you seen that man whom God reveals things/words to him?’ (During those days in Israel, when someone wants to get to know something from God, he says that, ‘Let us go to that man whom God reveals things/words to,’ because a prophet of God in those days was called that, ‘The person whom God reveals words/things.’)” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “While they were climbing up the hill of that city, they met some young women coming to draw water and asked, "Is the man who is able to tell what will happen in the future at home?"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “As they were-going-up the hill/mountain towards the town/city, they met some young-ladies coming-out from the town/city to-draw-water. They asked the young-ladies, ‘(Is) the seer/fortune-teller/prophet here?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Saul said, ‘Okay, let’s go talk to him.’ So they went to the town where the prophet lived. As they were going up the hill into the town, they met some young women who were coming out of the town to get some water from a well. One of them asked the women, ‘Is the seer in the town today?’ They said that because previously, if people in Israel wanted a message from God, they would say, ‘Let’s go to the seer,’ and people who now are called prophets were at that time called ‘those who see visions from God/all that God sees.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.