flute

The musical instrument that is most often translated as “flute” or “pipe” in English is more or less universally used, so it’s typically translated directly with the applicable term.

Since its cultural significance is sometimes different it might be translated with a different instruments is some cases (see also below). When in Matthew 11:17 and Luke 7:32 the flute is mentioned as an instrument played at a wedding, the Chichewa (interconfessional translation, 1999) translates it as “we played the wedding drum for you” (source: Wendland 1987, p. 74), the Yakan and Kankanaey translations use “gongs” (source: Yakan and Kankanaey Back Translations), in Western Bukidnon Manobo “drumming” is used (source: Western Bukidnon Manobo Back Translation), and in Tagbanwa “stringed-instruments” (source: Tagbanwa Back Translation).

Or in Jeremiah 48:36 where the flute is used for mourning, Bassa uses “funeral drum” (source: Newman / Stine) or Hiligaynon, while using “flute,” makes the meaning explicit: “like a lonely music of a flute for the dead” (source: Hiligaynon Back Translation).

In the UBS Helps for TranslatorsHuman-made Things in the Bible (original title: The Works of Their Hands: Man-made Things in the Bible) it says the following:

Description: The flute was a wind instrument consisting of a tube with a series of finger holes used to alter the tone. Some flutes were made of reed and could take several forms: the tube could be a cylinder or it could be more in the shape of a cone. There were instruments made of a single tube, while others had two tubes side by side. Often ancient double flutes or double pipes were arranged in a V-shape, with two separate reeds. One of these pipes had several holes while the other had only one hole and acted as a kind of drone, providing an unchanging tone to accompany the varying tones coming from the first pipe. Some pipes or flutes were made of other materials, such as wood, ivory, bone, or metal.

Usage: Sound was produced with the flute by blowing across an opening leading into a hole running inside the length of the instrument; in some cases the opening hole was in the end of the instrument while in others this hole was in the side of the instrument toward one end. With the reed pipe, on the other hand, a column of air was set in motion by blowing over a reed device, causing it to vibrate.

Translation: If there is no wind instrument available to translate “flute,” a different kind of wind instrument may be used.

The Hebrew word ‘ugav is usually understood to refer to a wind instrument. It is possible, however, that it is a generic term for “instrument” or even refers to a particular stringed instrument. In Job 21:12 and Job 30:31 it is identified as an instrument that expressed joy and contentment.

Psalms 5:1: The Hebrew word nchiloth appears only here in the Old Testament, and its meaning is uncertain. It may mean “wind instruments” in general or “flutes” in particular. Extra-biblical evidence indicates that it may have been an instrument played for funeral laments.

Matthew 9:23: Here NRSVue has “flute players”: According to Jewish tradition, even the poorest people were expected to have two flute players and a wailing woman for a funeral. In order to clarify the role of the flute players Good News Translation adds “for the funeral.” This information was immediately evident to a Jewish reader who was familiar with the funeral customs, but it will not be clear to other readers. Many cultures are familiar with the flute or other instruments that are played by blowing through a wooden tube. If no such instrument exists, then translators can say “those who played musical instruments for a funeral” or, as in Good News Translation, “musicians for the funeral.” See also flute players.

Men playing flutes (source: Louise Bass (c) British and Foreign Bible Society 1994)

Quoted with permission.

Jerusalem

The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:


“Jerusalem” in French Sign Language (source: La Bible en langue des signes française )

While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)


“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)

Learn more on Bible Odyssey: Jerusalem .

hand drum / frame drum

The musical instrument that is most often translated as “tambourine,” “timbrel,” or “drum” in English is translated in the following ways:

In the UBS Helps for TranslatorsHuman-made Things in the Bible (original title: The Works of Their Hands: Man-made Things in the Bible) it says the following:

Description: The drum consisted of a membrane, usually of animal skin, which was stretched over a shallow circular, triangular, or square frame.

Usage: The drum was struck sharply with one or two hands, depending on where it was situated. It could be held in the left hand, under the left arm, or against the chest and struck with the right hand, or it could be held on the knees or the ground and struck with one or two hands. The fingers of the left hand could be used to tighten or loosen the tension on the membrane as it was struck with the palm of the right hand.

Translation: The use of the Hebrew word tof is usually associated with singing, processions, and festivals. Archaeological evidence indicates that drums with metal circlets on the frame (“tambourines” or “timbrels”) were not known in biblical times. As a general rule, the best translation for this word will be “hand drum” or simply “drum.”

Lyre (source: Knowles, revised by Bass (c) British and Foreign Bible Society 1994)

Quoted with permission.

Translation commentary on 1 Esdras 5:2 - 5:3

And Darius sent with them a thousand horsemen: The conjunction And may be omitted (so Good News Bible). For King Darius of Persia, see the comments on 1 Esd 2.30. The pronoun them refers to the Jews returning from exile. A thousand horsemen refers to soldiers on horseback. They were the “escort” referred to in 1 Esd 4.47 (compare Neh 2.9).

To take them back to Jerusalem in safety may be rendered “to protect them as they traveled to Jerusalem.” An alternative model for this clause and the previous one is “King Darius sent a thousand horse soldiers to protect the Jews as they traveled to Jerusalem.”

With the music of drums and flutes: It is not clear whether this music was played by musicians in the Jewish caravan going to Jerusalem or whether it was done by a farewell party of fellow Jews in Babylon seeing the travelers on their way. We suggest the latter option (see our model below). Drums are a percussion instrument. At that time a drum was made of an animal skin stretched over a shallow circular, triangular, or square frame. Flutes are wind instruments. A flute consisted of a tube with a series of finger holes used to alter the tone.

And all their brethren were making merry certainly refers to the Jewish population of Babylon who remained there. They celebrated as their fellow Jews left for Jerusalem.

And he made them go up with them means Darius made the horse soldiers go to Jerusalem with the Jews who were returning. This sentence repeats information in verse 2, and does not need to be repeated.

The material in verses 2-3 can be condensed by combining them as follows:

• [King] Darius sent them off on their way to Jerusalem with a thousand soldiers on horseback to protect them on the way. As they left Babylon, the rest of the Jews were in a joyful mood, playing flutes and beating on drums.

• King Darius ordered a thousand horse soldiers to accompany the Jews and protect them as they traveled to Jerusalem. As they were leaving Babylon….

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Esdras. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here.