13
In 12d–e, Jude described these fake Christians as useless. Here in verse 13, he used illustrations to show that they were worse than just useless, they were harmful.
13a
wild waves of the sea: Jude further described the fake Christians with the metaphor of wild waves in the sea. Like wild waves, they lived in an uncontrolled manner. They acted without concern for what is right.
In some languages this metaphor may not express the meaning clearly. If that is true in your language, here are other options:
• Use a simile. For example:
They are like wild waves of the sea. (New Living Translation (2004 Revision))
• Make explicit the similarity between the wild waves and these people. (Some other ways to state how the fake Christians are similar to wild waves are:They act/behave wildly.-or-They are out of control.) For example:
They are without control, like wild waves of the sea.
13b
foaming up their own shame: Here Jude continued the metaphor that he used in 13a. Just as waves of the sea produce dirty foam, so these fake Christians (Jude may have had either of two pictures in his mind.(1) The foam produced by the waves remained on the surface of the sea.(2) The waves deposited the dirty foam on the beach.Either of these options may be correct. However, it is recommended that you follow the example of the English versions and not mention a “beach” or “the shore.”) produce shameful actions.
If this metaphor is not clear, you may translate it as a simile. For example:
and like such waves produce dirty foam, what they do/produce is shameful.
General Comment on 13a–b
The metaphor that Jude used here is similar to the one in Isaiah 57:20: “the tossing sea…whose waves cast up mire and mud.”
If the sea and waves are unfamiliar to your readers, you may be able to state the meaning plainly, without the figure of “wild foaming waves.” For example:
13aThey are wild, not caring about what is right. 13bTheir actions are disgusting!
-or-
13aTheir uncontrolled actions 13bare shameful.
13c
wandering stars: In past times, many people used the stars to determine their direction at night. (It is likely that the wandering stars that Jude used in this metaphor were the planets. Compared to other stars, the planets seemed to wander across the sky, and so they were unreliable guides for navigation. If Jude’s readers understood the wandering stars to be the planets, they might also have seen a comparison to the Roman and Greek gods who shared names with the planets. Whole societies had been misled by believing in these false gods.) They could do this because stars moved in a way that they could predict. The Greek expression that the Berean Standard Bible translates as wandering stars refers to other lights in the sky. Some scholars believe that this refers to the planets. Compared to the stars, these lights seemed to wander across the sky. This made them useless for indicating direction.
The fake Christians misled people. Like the wandering stars, they were not reliable as guides, and people should not follow (imitate) them.
If this metaphor is not clear, you may use a simile. You may also make explicit the similarity between the wandering stars and the fake Christians. For example:
They are unfit guides, like stars that wander unpredictably in the sky.
13d
In this part of the verse Jude indicated that the Lord was keeping a place of eternal darkness for the fake Christians. They would be sent there because they did not really believe in Jesus, and when they joined the church, they planned to do evil. This eternal darkness is one description of the place of eternal punishment, which other biblical writers have called “hell.”
for whom blackest darkness has been reserved forever: Here Jude used irony to emphasize the punishment of the fake Christians. In 13c, he used the metaphor of “wandering stars.” The irony is that though Jude described the fake Christians as lights in the sky, they would have to stay in the blackest darkness forever.
for whom: The Greek pronoun that the Berean Standard Bible translates here as for whom can refer to either the fake Christians or the wandering stars. Either way, Jude was referring to the fake Christians, because the stars were a metaphor that he had used to describe them.
blackest darkness: The Bible sometimes refers to the place of eternal punishment as darkness (for example, Matthew 8:12, 22:13, 25:30). The Greek word that the Berean Standard Bible translates as blackest is the same word that the Berean Standard Bible translates as darkness in 6c. It can also be translated as “gloom.” Other ways to translate this include:
the utter depths of…darkness (NET Bible)
-or-
the deepest darkness (New Revised Standard Version, Good News Translation)
-or-
gloomy darkness (God’s Word)
has been reserved:
Jude frequently used the Greek verb, tēreō, which the Berean Standard Bible has translated as “kept” or “stay.” He used a form of tēreō in 1f, 6a, 6c, here in 13d (where the Berean Standard Bible uses the verb “reserved”), and “kept” in 21a. Though it was possible for Jude to use one verb in all these places, the meanings translated into natural English require the use of more than one English verb.) If it is more natural in your language to use active verbs, you may need to say who it was who reserved the darkness. (The New Living Translation (2004 Revision) makes the verb active without saying who reserved the darkness. The New Living Translation (2004 Revision) did this by referring to the darkness as the destination that the fake Christians were “heading” for, rather than as something waiting for them. It says: “They are…heading for everlasting gloom and darkness.”) For example:
The Lord has reserved a place for them….
forever: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates here as forever can be translated literally as “for eternity.” Jude meant that the fake Christians would have to stay in the darkness forever.
© 2007 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
