Keley-I Kallahan: “Since God loves all people on earth so much, he sent his only child, so that all people who believe-obey him will not be far from God in the underworld of darkness, but will be given a second life with God that never ends.” Richard Hohulin (in Holzhausen 1991, p. 35ff.) explains how he and his team arrived at this translation (display by clicking or tapping here)
The biblical text says that God loved “the world.” The Kalanguya [the speakers of Keley-I Kallahan] would understand this to mean that God so desired the earth that He gave His Son for it. This, of course, is not the meaning of this biblical passage. John did not mean the physical world, but the totality of all people on earth, to whom God’s love is directed. Therefore, the translator completes the sentence with “all people on earth” and thus expresses unmistakably for the Kalanguya what it is about.
Now the little word “so” is still missing. But there is simply no corresponding word. Instead, the translator discovers the prefix naka, which is placed before the verb. It expresses about the same thing: God loves with great power, beyond what can be expected. So the prefix is added and thus the meaning is established.
The next difficulty is the statement that God gave His “Son.” For this, too, the exact corresponding word is missing; the Kalanguya know only the more general word “child.” It could be supplemented to “child who was a boy.” But that would be a cumbersome, unnatural way of expressing it. Moreover, the Kalanguya would see in the emphasis on the child being masculine an indication that God just gave a boy, not a girl. So the translator leaves it with the word child. He can assume that in many other parts of the gospel it is clearly expressed that Jesus was masculine.
Now it is still said that God “gave” his son. The Kalanguya would never say this, because they use that word only for giving things. People, in their view, cannot be “given.” The translator must take this into consideration as well. Finally, the word “send” is chosen as a substitute.
Also, with the word “lost” or “perish” the translator struggles. The Kalanguya have no concept of eternal punishment or a hell. According to their traditional religion, they believe that after death people go to the underworld and continue to exist there as spirit beings. But this is not conceived as a punishment, but as the fate of all people. The translator builds on that concept, but tries to add that there is something terrible, terrifying behind the biblical concept of perishing. The result is a whole descriptive sentence for the one word “They will be far from God in the underworld of darkness.” Is this not going too far? Doesn’t the translator go beyond the original text with this? But what other possibilities are there for him? After all, he doesn’t want to give his people the idea that Jesus came only to save them from getting lost somewhere in the jungle and never being found again.
The expression “eternal life” presents a final difficulty. For the word eternal, the Ifugao expression “unending” could be used. But if left at that, people would misunderstand it. Either they would understand in their traditional idea of the continued existence in the realm of the dead or as a continued life without dying. Neither of these is the meaning of the passage. So here, too, an explanatory paraphrase must express what is meant: “They will be given a second life with God that will never end.”
A single verse — but how many questions there were to clarify, how many problems to consider! Yes, Bible translation is not an easy undertaking. It requires a good knowledge of the language, a deft touch, and also the courage to go beyond the usual notion of a literal translation in order to fully express the meaning of the original text. But it is worth the effort, because now also the Kalanguya can hear and understand it in their language: “Since God loves all people on earth so much, he sent his only child, so that all people who believe-obey him will not be far from God in the underworld of darkness, but will be given a second life with God that never ends.”